<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- generator="FeedCreator 1.7.2-ppt (info@mypapit.net)" -->
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>CinemAsie - forum HK - Sujet 'Vue européenne du cinéma HK'</title>
        <description>Suite au post d'Aurélien, je m'interroge sur les a-priori favorables que l'on peut avoir sur le cinéma hongkongais ou asiatique en général, que l'on garde plus ou moins longtemps avant de revenir à une vision plus réaliste sans qu'elle ne devient jamais impartiale pour autant. ...</description>
        <link>http://www.cinemasie.com/fr/forum/read.php?f=2&amp;t=21882&amp;i=21882</link>
        <lastBuildDate>Wed, 08 Apr 2026 23:30:27 +0100</lastBuildDate>
        <generator>FeedCreator 1.7.2-ppt (info@mypapit.net)</generator>
        <item>
            <title>RE: Vue européenne du cinéma HK</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=2&amp;i=21919&amp;t=21882#p21919</link>
            <description>Ouais... sacrés bestiaux, les pandas... ;-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tant qu'on y est (dans la linguistique, pas dans les pandas...), j'en profite pour signaler à ceux qui voudraient approfondir ce point l'excellent site québécois &lt;a href=&quot;http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/index.shtml&quot; target=&quot;blank&quot;&gt;&quot;l'aménagement linguistique et les langues dans le monde&quot;&lt;/a&gt; comportant de nombreuses données de démolinguistiques, d'histoire et de politique linguistique sur de très nombreux états dont ceux de langues que l'on pourrait dire chinoises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et je crois me souvenir que le Wikipedia contient également de très bons articles en anglais sur le sujet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Là dessus, pour ce qui est de la bonne langue à utiliser pour un film en fonction du lieu et/ou du temps où l'histoire est censée se dérouler, même si les variations plus larges que mandarin ou cantonais (ou taiwanais) pourraient apporter un plus certain pour les sinisants les plus érudits, cela n'apporterait certainement pas grand chose à la plus grande partie du public, qu'il soit occidental ou même chinois dans la mesure où ces derniers n'ont pas forcément de connaissances linguistiques allant au delà de leur propre dialecte et d'un mandarin plus ou moins rudimentaire.&lt;br /&gt;
Toute l'intelligence d'un film sera alors de jouer sur les impressions, sur des expressions et des manières de parler afin de faire poindre d'éventuelles différences tout en restant compréhensible pour le plus grand nombre. Restant dans une culture linguistique finalement assez homogène pour la majorité, les principales astuces qui nous échappent à nous autres occidentaux resteront ainsi signifiantes pour le public local.</description>
            <author>le singe</author>
            <category>forum HK</category>
            <pubDate>Sat, 13 Aug 2005 19:42:24 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: Vue européenne du cinéma HK</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=2&amp;i=21917&amp;t=21882#p21917</link>
            <description>Wow, la je dois dire chapeau a Panda et surtout un grand merci. Beaucoup de questions que je me posais sont resolues du coup... :)</description>
            <author>Hiro Saka</author>
            <category>forum HK</category>
            <pubDate>Sat, 13 Aug 2005 03:55:22 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: Vue européenne du cinéma HK</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=2&amp;i=21916&amp;t=21882#p21916</link>
            <description>Pour revenir aux langues :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les linguistes qui étudient les langues sinisantes sont d'accord pour dire que le chinois classique, la langue &quot;mandarine écrite&quot; de l'ancienne Chine, était beaucoup plus proche du... cantonais que le mandarin d'aujourd'hui.&lt;br /&gt;
Ce qu'on entend dans les films made in RPC  est un chinois mandarin &quot;parlé&quot;  ( putong hua ) qui a subi l'influence des dialectes du nord, dont le mandchou. &lt;br /&gt;
La structure grammaticale du cantonais, mais aussi le vocabulaire employé, restent très proches du chinois classique ( c'est pourquoi les Cantonais ont quelques avantages quand ils apprennent le classique - plutôt difficile à maitriser sur le plan grammatical ). &lt;br /&gt;
Le mandarin  putong hua  est très beau à entendre quand il est sans accents excessifs ( les &quot;er&quot; pékinois par exemple ) : quand Gong Li ou Jet Li parlent mandarin dans les films, c'est SUBLIME pour les sinisants.&lt;br /&gt;
C'est du coup paradoxal d'imaginer qu'un wuxia pian est &quot;naturellement&quot; en mandarin putong hua. Notre culture cinématographique joue là un rôle certain.&lt;br /&gt;
C'est vrai aussi qu'aujourd'hui les sinisants ont du mal à accepter l'idée qu'à l'époque de Li Po, Wang Wei ou Su Dongbo, on parlait une sorte de mandarin plutôt &quot;sudiste&quot; ( avec les influences du cantoanis, du fujian hua, du chaozhou... ) ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le chinois taiwanais est &quot;différent&quot; du chinois &quot;RPC&quot;. &lt;br /&gt;
Certes les régles grammaticales sont les mêmes en général, mais ils n'emploient pas toujours le même vocabulaire, pas les mêmes &quot;tonalités&quot;, pas les mêmes pratiques et usages courants ( qui diffèrent des règles apprises à l'école ) etc.&lt;br /&gt;
Dans un film traiwanais d'aujourd'hui, il y a généralement deux chinois parlés : le mandarin ( dit &quot;guoyu&quot; à Taiwan ) et le dialecte taiwanais ( minnan hua ), dialecte originaire de la province du Fujian.&lt;br /&gt;
On remarque dans ces films taiwanais que le guoyu est employé avec un &quot;étranger&quot; et le dialecte utilisé dans le cercle familial ou amical proche. C'est particulièrement clair dans les films de Hou Hsiao Hsien ( mais le public non sinisant ne saisit absolument pas ces subtilités pourtant essentielles - mais pratiquement impossibles à &quot;traduire&quot; -  à la compréhension du film ! )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le japonais, lui, a les racines... shanghaiennes !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le cantonais de Hong Kong est-il &quot;LE&quot; cantonais ? &lt;br /&gt;
Ca reste à voir... C'est comme si on disait qu'il n'y a de français que le français de Paris...&lt;br /&gt;
Certains films en cantonais sont très beaux à entendre car très &quot;littéraires&quot;, très &quot;écrits&quot; ( &quot;Rouge&quot; de Stanley Kwan, &quot;In the Mood for Love&quot; de Wong Kar Wai,  par exemple )&lt;br /&gt;
D'autres films cantonais sont merveilleux à écouter quand on comprend le dialecte ( les comédies des frères Hui, des Stephen Chow, les films de &quot;gangsters et putes&quot; de Johnny Mak ) car remplis de jeux de mots, d'argots, intraduisibles ou difficilement.&lt;br /&gt;
On ne comprend pas bien le succès des comédies &quot;mau lai tau&quot; de Hong Kong quand on ne comprend pas le cantonais : ces films, qui paraissent particulièrement débiles à la vision ( et souvent ils le sont ) sont truffés de jeux de mots, jeux de langues qui font toute leur saveur pour le public local... ( un peu le même cas de figure avec les films écrits par Audiard, ou les comédies &quot;de banlieue&quot; d'aujourd'hui en France ).</description>
            <author>Panda</author>
            <category>forum HK</category>
            <pubDate>Fri, 12 Aug 2005 21:25:20 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: Vue européenne du cinéma HK</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=2&amp;i=21915&amp;t=21882#p21915</link>
            <description>&gt; Le mandarin est bien plus solennel. Un Wu Xia Pian sérieux en cantonais, ça ne colle pas vraiment. Vous voyez Hero ou Touch of Zen en cantonais vous? Avec des &quot;Dim aaaaah ???&quot; lâchés bien fort? Ca ne rend pas le mandarin plus mélodieux, mais une nouvelle fois, à chacun sa place. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
D'accord en general, mais cela dit, les 2 premiers Wong Fei Hung bien que en cantonnais, etaient tout de meme tres serieux, et loin d'etre ridicules.</description>
            <author>Hiro Saka</author>
            <category>forum HK</category>
            <pubDate>Fri, 12 Aug 2005 11:44:32 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: Vue européenne du cinéma HK</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=2&amp;i=21913&amp;t=21882#p21913</link>
            <description>&quot;Maintenant pour ce qui est de savoir ce qui peut plaire à un européen dans le ciné HK, je pense aussi que le coté décontracté/décomplexé des films populaires peut largement séduire&quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour parler ciné... moi c'est ça qui m'a attiré au début. Plus le côté &quot;j'ai pas de fric et je me débrouille&quot;..&lt;br /&gt;
C´est subjectif chez moi mais j'aime mieux le films fauché qui tente quand même de délivrer la marchandise... et surtout de le faire sans complexes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est pourquoi moi le ciné Hk d'aujourd'hui ne me touche plus beaucoup.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et côté langue, aucune langue ne me parait ridicule ou ne me fait rire... je suis entouré d'immigrants et d'expatriés et toute me paraisse être logique et mélodieuse quand on les replace dans leurs contextes.</description>
            <author>Christian D</author>
            <category>forum HK</category>
            <pubDate>Fri, 12 Aug 2005 01:41:47 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: Vue européenne du cinéma HK</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=2&amp;i=21908&amp;t=21882#p21908</link>
            <description>Quand a pourquoi j'aime le ciné hk et les mangas:ben,vous avez vu quek' chose de plus intéressant?</description>
            <author>DR Sylvain/MR tamere</author>
            <category>forum HK</category>
            <pubDate>Thu, 11 Aug 2005 11:19:09 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: Vue européenne du cinéma HK</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=2&amp;i=21907&amp;t=21882#p21907</link>
            <description>&gt;&gt;&gt;c'est plutôt que les asiates ne sont pas trop dérangeants et même quand ils sont tournés en ridicule comme dans &quot;Taxi 2&quot; ça les fait bien marrer.&lt;&lt;&lt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mouais,pourquoi pas.C'est vrai que quand on voit des clichés sur les français dans des films étrangers,on a plutôt tendance à se fendre la gueule.Alors bon...</description>
            <author>DR Sylvain/MR tamere</author>
            <category>forum HK</category>
            <pubDate>Thu, 11 Aug 2005 11:15:12 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: Vue européenne du cinéma HK</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=2&amp;i=21906&amp;t=21882#p21906</link>
            <description>&gt;même quand ils sont tournés en ridicule comme dans &quot;Taxi 2&quot; ça les fait bien marrer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surtout quand 'niakoué' est traduit en japonais par &quot;personne formidable'...forcement ça passe mieux...</description>
            <author>Alex Fong en Jet-Pack</author>
            <category>forum HK</category>
            <pubDate>Thu, 11 Aug 2005 11:00:57 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: Vue européenne du cinéma HK</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=2&amp;i=21905&amp;t=21882#p21905</link>
            <description>&gt;ou les blacks qui ont un accent,pour le coup vraiment bidonnant,on a pas le droit de se moquer&lt;br /&gt;
peut-être n'étais-tu pas né à l'époque de Michel Leb alors ?  :)&lt;br /&gt;
Sinon moi j'ai aimé le ciné hk surtout pour sa violence soi-disant familiale, tous ces cascadeurs et tous ces films avec des virages à 90 degrés qui m'ont bien surpris. Et le fait de retrouver des têtes bien connues dans des films de l'extrême m'a effectivement bel et bien séduit.</description>
            <author>Sébastien</author>
            <category>forum HK</category>
            <pubDate>Thu, 11 Aug 2005 10:19:19 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: Vue européenne du cinéma HK</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=2&amp;i=21904&amp;t=21882#p21904</link>
            <description>c'est plutôt que les asiates ne sont pas trop dérangeants et même quand ils sont tournés en ridicule comme dans &quot;Taxi 2&quot; ça les fait bien marrer.</description>
            <author>Sébastien</author>
            <category>forum HK</category>
            <pubDate>Thu, 11 Aug 2005 10:15:38 +0100</pubDate>
        </item>
    </channel>
</rss>
