<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- generator="FeedCreator 1.7.2-ppt (info@mypapit.net)" -->
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>CinemAsie - forum animes/manga - Sujet '...Chihiro no kamikakushi'</title>
        <description>Je ne sais pas combien de personnes ici sont inscrites à la mailing-list de nausicaa.net, mais j'y ai appris il y a quelques jours un petit détail amusant sur &quot;Le voyage de Chihiro&quot; : le titre est un jeu de mot, car &quot;sento&quot; signifie &quot;bains publics&quot; en japonais.</description>
        <link>http://www.cinemasie.com/fr/forum/read.php?f=4&amp;t=2713&amp;i=2713</link>
        <lastBuildDate>Thu, 09 Apr 2026 11:04:37 +0100</lastBuildDate>
        <generator>FeedCreator 1.7.2-ppt (info@mypapit.net)</generator>
        <item>
            <title>RE: ... ?!?</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=4&amp;i=2746&amp;t=2713#p2746</link>
            <description>mes le gars qui a écrit pète les plombs, ce qui fait que son article est pas utilisable en l'état...</description>
            <author>Astec</author>
            <category>forum animes/manga</category>
            <pubDate>Mon, 21 Jul 2003 23:48:55 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: ... ?!?</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=4&amp;i=2745&amp;t=2713#p2745</link>
            <description>C limpide, le streum qui poursuit Chichiro c la libido incarné (d'ou mes sensations bizaroïde à sa vue), Yu baba c une tenancière, les adultes et parents en cochons, la place de l'argent... C le versant &quot;obscur&quot; de la thématique visible du film. Les problème d'ambiguïtés des définitions n'y font rien et même, vu la façon dt cette lecture s'enchâsse à merveille ds la structure de l'oeuvre, à ts les niveaux, l'ambiguïté linguistique elle même y participe. Et franchement son film y gagne en richesse...</description>
            <author>Astec</author>
            <category>forum animes/manga</category>
            <pubDate>Mon, 21 Jul 2003 23:47:37 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: ... ?!?</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=4&amp;i=2743&amp;t=2713#p2743</link>
            <description>&gt; wé mais les femmes qui travaillent aux bains sont appelés &quot;Yuna&quot;.... Miyazaki veut p-e brouiller les pistes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J'y ai pensé aussi, mais peut-être que &quot;Yuna&quot; est un nom qui n'a pas OBLIGATOIREMENT une connotation de ce genre, même si son dictionnaire précise qu'il peut prendre un sens proche de ce qu'il raconte.&lt;br /&gt;
Dans d'autre dictionnaires, ce sens n'est pas précisé, il se peut donc que les bains publics (les &quot;sento&quot;) ne soient pas tenus QUE par des hommes, et que les femmes qui y travaillent soient appelées &quot;yuna&quot;. Puis, par la suite, on a sans doute créé des bains publics exclusivement tenus par des femmes, on a donc précisé leur nom par &quot;yuna buro&quot;, et qui faisaient aussi office de maison close... je n'affirme rien hein, mais je suppose que c'est plutôt comme ça que ça se passe.</description>
            <author>Kamiku</author>
            <category>forum animes/manga</category>
            <pubDate>Mon, 21 Jul 2003 17:50:40 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: ... ?!?</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=4&amp;i=2742&amp;t=2713#p2742</link>
            <description>&quot;&quot;Ahhhhhhh, kkun de sainement curieux&quot;&quot;&lt;br /&gt;
du sexe caché sous une bonne couche de fantasy, ca ne peut que m'interesser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
il est vraiment cool ce texte et bien écrit....&lt;br /&gt;
wé ça explique bien le comportement du Monstre Suant (Kaonashi, il semble), qui m'avait paru assez suspect (mais bon comme je n'ai vu le film qu'une fois, j'avais pas pu bien vérifié et capté -amical ou libidineux ?!-).... ça rappelle un peu le cliché du Truand qui veut par n'importe quel moyen sauver sa prostitué préfèrée, qu'il aime tant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour la pédophilie, son developpement est bien emmené, mais le dérapage est rapide quand on veut à tous prix voir qqchose dans une oeuvre et les arguments viennent d'eux-mêmes.... et wé il part en vrille faut l'avouer (enfin, j'espère pour Miyazaki, lui après Pete Townshend, tout s'écroule).... faut que ce journaliste écoute &quot;Parfum de Vanille&quot; de François Feldman il pourrait avoir une forte révélation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&quot;&quot;Seulement le côté ambigu de la chose c'est que le titre du film suggère qu'il s'agit d'un &quot;sento&quot; (avec un piti jeu de mot au passage)...&quot;&quot;&lt;br /&gt;
wé mais les femmes qui travaillent aux bains sont appelés &quot;Yuna&quot;.... Miyazaki veut p-e brouiller les pistes.</description>
            <author>Inspecteur Tahar</author>
            <category>forum animes/manga</category>
            <pubDate>Mon, 21 Jul 2003 17:37:27 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: ... ?!?</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=4&amp;i=2741&amp;t=2713#p2741</link>
            <description>Par rapport à la critique fournie par Astec (merci Astec, mais tu devrais quand même pas te faire prier ^^) :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&quot;So, when Miyazaki chose the word Yuna, he wanted to suggest sex&quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Effectivement le gars pousse un peu loin sa conclusion, même s'il est vrai que les éléments dont il parle sont plutôt intéressants. Justement, il dit qu'il y a les &quot;Sento&quot; tenus par des hommes et qui ne sont QUE des bains publics, et les &quot;Yuna Buro&quot;, qui eux sont pas loin d'être des maisons closes.&lt;br /&gt;
Seulement le côté ambigu de la chose c'est que le titre du film suggère qu'il s'agit d'un &quot;sento&quot; (avec un piti jeu de mot au passage)...&lt;br /&gt;
Enfin bref, on n'a jamais assez d'éléments pour pousser très loin la réflexion avec les films japonais (cf. l'oeuvre de Kitano que même les admirateurs les plus passionnés n'arrivent pas à connaître en occident...).</description>
            <author>Kamiku</author>
            <category>forum animes/manga</category>
            <pubDate>Mon, 21 Jul 2003 17:15:11 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: ... ?!?</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=4&amp;i=2740&amp;t=2713#p2740</link>
            <description>&gt; Si je me souviens bien du film, &quot;Sen&quot; est le kanji que l'on obtient lorsqu'on défigure un poil celui de &quot;Chihiro&quot;. &quot;Sen to Chihiro&quot; signifie &quot;Sen ET Chihiro&quot;, tout simplement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oui, &quot;sen&quot; (qui signifie &quot;mille&quot;) est le même kanji que &quot;chi&quot; (il s'agit juste de la lecture différente qu'on obtient en combinant le kanji à un autre - je dis ça pour ceux qui connaissent pas &quot;on-yomi&quot; et &quot;kun-yomi&quot;).&lt;br /&gt;
Pour ceux qui ne lisent pas le japonais : si vous regardez le titre en japonais (on le trouve facilement sur les affiches, ou sur le CD de la BO), le premier signe est le même que le troisième (celui entre les deux est le katakana &quot;to&quot;), un petit trait presqu'horizontal (un peu incliné vers la gauche) en haut au milieu, un long trait horizontal en dessous, et un trait vertical qui coupe ce dernier.</description>
            <author>Kamiku</author>
            <category>forum animes/manga</category>
            <pubDate>Mon, 21 Jul 2003 16:57:23 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: ... ?!?</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=4&amp;i=2739&amp;t=2713#p2739</link>
            <description>&gt;Astec : tu peux mettre le lien stp, j'aimerais bien lire la theorie du Gars. merci&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:) Ahhhhhhh, kkun de sainement curieux, bon alors je donne le lien, étant entendu que ds son txt le mec pars en sucette sur l'histoire de pédophilie latente, mais c pas ce qui est important, c l'analyse du film et les explications linguistiques et historiques à l'appui, c limpide je trouve de ce côté là et explique bien mieux les sensations/sentiments dégagés par le perso de l'esprit qui poursuit Chihiro par ex., où la dimension excessivement &quot;mercantile&quot; des bains... 'fin bref, ça donne son assise à pas mal de chose ds le film et n'est pas en contradiction avec la compréhension &quot;consensuelle&quot; de Chihiro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une dernière chose, ds ses théories gratuites sur Miyazaki il évoaque des itw au Première japonais à l'appui de ses déductions, je pense qu'il y a des &quot;erreurs&quot; car ça contredit pas mal d'itw que g lu en fr et anglais.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah oui, der des der :) Le site sur lequel g pris cet article est relativement sérieux, j'y vais depuis ses débuts et les gens qui  y écrivent st ts lié professionnellement au Japon (journaliste, auteur de manga, éditeur...) et j'en connaissais déjà deux par lecture. Donc c vraiment le délire du gars qui a écrit pas la qualité du site qui est en cause.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=http://www.japattack.com/japattack/film/spiritedaway.html&gt;Article&lt;/a&gt;</description>
            <author>Astec</author>
            <category>forum animes/manga</category>
            <pubDate>Mon, 21 Jul 2003 16:39:43 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: ... ?!?</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=4&amp;i=2738&amp;t=2713#p2738</link>
            <description>&quot;&quot;Miyazaki est tout de même l'un des seuls (avec le reste de Ghibli essentiellement) à ne pas faire dans le dessin animé rempli de petites culottes, bulma, tenues plastiques moulantes, etc...&quot;&quot;&lt;br /&gt;
ça frise le &quot;clichesque&quot; là quand-même, surtout quand on parle de films et non de séries tv.... Otomo, Rin taro où êtes-vous ?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pédophilie latente chez Miyazaki ?!&lt;br /&gt;
La jeune Héroïne du &quot;Chateau de Cagliostro&quot; semblait bien jeune aussi pour ce fringuant Edgar.... heuresement qu'il n'avait pas de bus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Astec : tu peux mettre le lien stp, j'aimerais bien lire la theorie du Gars. merci</description>
            <author>Inspecteur Tahar</author>
            <category>forum animes/manga</category>
            <pubDate>Mon, 21 Jul 2003 15:57:48 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: ... ?!?</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=4&amp;i=2737&amp;t=2713#p2737</link>
            <description>Oué bon ben vs m'excuserez messieurs si je vs laisse à deux pour débattre de la consensualité de la chose ou non hein, c le film qui m'intéresse en l'occurence, je veux pas être pris entre deux feux (le pour et le contre, le méchant et le gentil, le pro et l'anti, le con sensuel et la sangsue et l'con... :/  :) :D @_____@&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paske &quot;Après tout, si l'on réfléchit bien, flanqués d'une pointe de perversité certains des films du vieux en sortirait grandis&quot; était l'éclairage inédit que je me proposais modestement de vs faire découvrir à propos de Chihiro. Mais bon, je garde mon lien à moua pour moua tt seul et p'tête ke je le donnerai à Tanuki pour me faire pardonner des jeux de mots matinaux proférés sur le chat et manquant... comment direuuuuuu... d'élégance et de pânââchhhhe (accentuation chuintée et a distinguée des beaux quartiers)</description>
            <author>Astec</author>
            <category>forum animes/manga</category>
            <pubDate>Mon, 21 Jul 2003 00:38:25 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: ... ?!?</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=4&amp;i=2736&amp;t=2713#p2736</link>
            <description>&quot;Sen to Chihiro no kamikakushi = le voyage de Chihiro&quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Euuuuh... où tu as vu que c'était une traduction littérale?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si je me souviens bien du film, &quot;Sen&quot; est le kanji que l'on obtient lorsqu'on défigure un poil celui de &quot;Chihiro&quot;. &quot;Sen to Chihiro&quot; signifie &quot;Sen ET Chihiro&quot;, tout simplement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&quot;Kamikakushi&quot; fait référence à une ancienne légende nippone mettant en scène des disparitions inexpliquées, encore une manière de mettre Dieu un cran au dessus; d'ailleurs &quot;Kami&quot; signifie &quot;Dieu&quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En définitive, je pense qu'une bonne traduction serait &quot;Sen et Chihiro mystérieusements disparues&quot;, ou plus exotiquement &quot;Sen et Chihiro au pays des merveilles&quot;... dans cette optique, bien entendu, le &quot;voyage&quot; convient; mais c'est pas tip-top.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quant au fameux débat sur les &quot;déviances morales&quot; de notre bon vieux Hayao, il est évident que c'est du délire. Allez, on va dire qu'inconsciemment, il conçoit une affection toute particulière pour les gamines... ;) après tout faut le comprendre un écolo-otaku à la dégaine de salary-men ça fait marcher ses hormones autant qu'un dj tantriste...; et le racolage macho coutumier des anime tant que ça reste classe et justifié, c'est toujours amusant. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Après tout, si l'on réfléchit bien, flanqués d'une pointe de perversité certains des films du vieux en sortirait grandis. Tout cela est tellement consensuel...</description>
            <author>Scaar Trox</author>
            <category>forum animes/manga</category>
            <pubDate>Sun, 20 Jul 2003 23:57:19 +0100</pubDate>
        </item>
    </channel>
</rss>
