<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- generator="FeedCreator 1.7.2-ppt (info@mypapit.net)" -->
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>CinemAsie - forum base de données et technique - Sujet 'problème de traduction'</title>
        <description>Que faut il faire pour traduire les sous titres une fois qu'on les a retirés du dvd ?</description>
        <link>http://www.cinemasie.com/fr/forum/read.php?f=6&amp;t=1195&amp;i=1195</link>
        <lastBuildDate>Thu, 09 Apr 2026 21:58:06 +0100</lastBuildDate>
        <generator>FeedCreator 1.7.2-ppt (info@mypapit.net)</generator>
        <item>
            <title>RE: problème de traduction</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=6&amp;i=1208&amp;t=1195#p1208</link>
            <description>Ca dépend de ton DVD, si les sous titres sont trop petits, il repère pas les espaces. Il faut réglé la sensibilité du logiciel au maximum à ce moment là, mais je ne peux pas faire un cours particulier à tout le monde pour ça, il faut que vous vous preniez en main, je n'ai pas le temps de faire tout ça pour vous. Je suis d'accord pour rassembler les sous titres et les publier, mais n'en demandez pas trop.</description>
            <author>Francois</author>
            <category>forum base de données et technique</category>
            <pubDate>Sat, 09 Mar 2002 14:13:29 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: problème de traduction</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=6&amp;i=1205&amp;t=1195#p1205</link>
            <description>Francois,est ce que tu pourais metre un aide,comment retiré les sout titres ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
car moi je comprend rien,jai ouvert les sout titres anglais,et il me dise de taper les letre pour que lordianteur les reconnaisse, par exemple:   &quot;the majesty&quot;&lt;br /&gt;
                         il me disent de reconnaitre (&quot;) alors &lt;br /&gt;
                         je tappe (&quot;) et il me disent pour plein &lt;br /&gt;
                         phrese de les reconnaitres!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                      en quand je les reconnais ,les phrase sont &lt;br /&gt;
                       colé !!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
            par expemple: the emperor is ...&lt;br /&gt;
            quand je les tape les lettres ca fait :  &lt;br /&gt;
            theemperoris!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 pourquoi ???</description>
            <author>hkfanatic91</author>
            <category>forum base de données et technique</category>
            <pubDate>Sat, 09 Mar 2002 12:36:46 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: problème de traduction</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=6&amp;i=1198&amp;t=1195#p1198</link>
            <description>Oui, c'est loin d'être facile, surtout si on a pas le film sous les yeux, et encore... Il faut aussi faire avec les fautes et les traductions un peu légères parfois.</description>
            <author>Francois</author>
            <category>forum base de données et technique</category>
            <pubDate>Thu, 07 Mar 2002 13:40:19 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: problème de traduction</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=6&amp;i=1197&amp;t=1195#p1197</link>
            <description>C'est long, j'ai passer tout mon mercredi après midi à traduire les 300 premiers sous titres. En plus il ya des phrases que je n'ai pas réussi à traduire.</description>
            <author>vincent</author>
            <category>forum base de données et technique</category>
            <pubDate>Thu, 07 Mar 2002 12:07:54 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>RE: problème de traduction</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=6&amp;i=1196&amp;t=1195#p1196</link>
            <description>Du café et un dico.&lt;br /&gt;
Ensuite tu prends ton notepad, ton wordpad, tu ouvres le fichier, et tu remplaces l'anglais par du français, en tentant de respecter la longueur (ne pas faire trois fois plus long en francais qu'en anglais en bref....).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tu sauves, tu me l'envoies, après avoir vérifié l'orthographe et que le sous titre respecte le sens du film. Si tout ça est bien fait, je publie.</description>
            <author>Francois</author>
            <category>forum base de données et technique</category>
            <pubDate>Tue, 05 Mar 2002 21:41:13 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>problème de traduction</title>
            <link>http://cinemasie.amct.me/fr/forum/read.php?f=6&amp;i=1195&amp;t=1195#p1195</link>
            <description>Que faut il faire pour traduire les sous titres une fois qu'on les a retirés du dvd ?</description>
            <author>vincent</author>
            <category>forum base de données et technique</category>
            <pubDate>Tue, 05 Mar 2002 21:00:29 +0100</pubDate>
        </item>
    </channel>
</rss>
